Support Forums
Translation
Greek grammar difficulties
You must be signed-in to post.
| Author | Subject | |
|---|---|---|
| Page: 1 | ||
| haniotak | Subject: Greek grammar difficulties | |
| Hi. Currently, the "login" template is being used both as a verb (i.e. the login form submit button, the nav bar) as well as a noun similar to "username" (i.e. in the registration form) I realize that this works perfectly well in English, but it's pretty ugly in Greek - our grammar is a bit more strictly typed. Since a "username" template already exists, I think that that the "login" template should be consistently used in the VERB sense, and the "username" one in the NOUN sense in the above examples. I hope this post made some sense; I'll follow up with more examples as I run across them. Posted: 2004-06-14 10:00:42 | ||
greg![]() | Subject: Your best discretion | |
| Use your discretion on issues like this. You may want to discuss it with others in the Greek translation group, and come to some agreement as to how language like this can be best handled (if the other translators are still active). Use language that will work for you. If others decide they want to change it, they can do so once they've imported the Greek language pack into their ATutor installation. If you can identify where the word login is used as different parts of speech, we'll try to deal with then better in a future release, perhaps creating two templates for the English word Login, one for the verb and one for the noun. Posted: 2004-06-14 10:45:03 | ||
| Page: 1 | ||
You must be signed-in to post.



